|
Ĉiu “tial” havs sian “kial”. 凡事皆有因 Kies manĝon oni manĝas, ties agojn oni laûdas. 吃谁的饭,夸谁的行为好。 Kiu laste ridas, tiu plej bone ridas. 谁笑得最后,谁笑得最好。 Tiu, kiu havas fortan volon, sukcesos. 有志者事竟成。 Kio servas por ĉio, taûgas
por nenio. 万用则无用。 Nenio konstruo povas esti sen bruo. 若要人不知,除非已未为。 Vivu, progresu, sed lerni ne
ĉesu. 活到老,学到老。 Rektigu arbon dum ĝi estas
juna. 直树趁幼时。 Kia patro, tia filo.有其父必有其子。 Batelo malplena sonas plej laûte. 空桶响声最大。(喻:无知者善自夸) For de l’ okuloj, for de la koro. 眼不见,心不烦。 Por muŝon mortigi oni pafiloro ne uzas. 杀鸡焉用牛刀。 Sata malsatan ne povas kompreni. 饱汉不知饿汉饥。 Fordoni anseron, por ricevi paseron. 为了一只小麻雀,拿出一只大鹅。(喻:得不偿失) Parolo estas arĝenta, sed ora la silento. 沉默是银,雄辨是金。 Barko potenca, sed kapo sensenca. 胡子满把,脑子呆傻。 Ne ĉio brilanta estas diamanto. 闪光的东西,不全是钻石。 Kiu rigardas ĉielon, maltrafas sian celon. 心不专,射必偏。 Tolaĵon malpuran lavu en la domo. 家丑不可外扬。 Vorto en ĝusta momento faras pli ol arĝento. 语言及时,赛过金子。 El fajro sin eltiris, en flamon iris. 刚出狼窝,又入虎穴。 Sanigaĵo malbongusta, sed efiko plej ĝusta. 良药苦口利于病。 Ĉiu komenca estas
malfacila. 万事开头难。 Kun kiu vi kuniĝas, kia vi fariĝas. 近朱者赤,近墨者黑。 Laû la frukto oni arbon ekkonas. 观其果而知其树;观其行而知其人。 La muro havas orelojn. 隔墙有耳。 Kiu rulis ŝtonon, al tiu ĝi revenos. 搬起石头砸自己的脚 Akvo trankvila estas akvo danĝera 静水孕险情 Valoras ne la vesto, valoras la enesto. 衣裳不足贵,贵在穿衣人。 Ĝi estas ankoraû pasero en la aero. 它还是只空中的麻雀。(意为:还没有把握的事。) La favoro de reĝo estas kiel roso sur herbo. 国王的爱顾,草上的露珠。 Ĉerpi akvon per kribrilo. 筛子打水(一场空)。 Unu ovo malbona tutan manĝon difektas. 一个臭蛋弄坏一盘菜。 Okulon pro okulo, denton pro dento. 以眼还眼,以牙还牙。 Se peĉjo ne semos, Petro ne rikoltos. 少壮不努力,老大徒伤悲。
|
|