文学教室

会话教室

语法教室

翻译教室

文化教室

诗歌

谚语

散文

首页

 

    大师作品欣赏    ◆来稿选登

Zamenhof

E.Miĥalski

Julio Baghy

K.Kalocsay

N.Hohlof

W.Auld

Grabovski

 
 

Julio Baghy
(1891-1967)
Hungaro

Biografieto pri Julio Baghy:
Hungara aktoro, verkisto. Esperantisto de 1911, aktiviĝis por la lingvo dum sia sesjara vivo kiel militkaptito en Siberio. Post la milito li sin donis preskaû tute al Esperanto: gvidis kursojn, fondis klubojn, vojaĝis kiel Cseh-instruisto ktp. Dum pluraj jaroj li estas kunredaktoro de  “Literatura Mondo”, inter 1961-1967 ĉefkunlaboranto de “Hungara Vivo”. Verkoj: Preter la Vivo(poemoj, 1922), Viktimoj(romano, 1925,1971), Pilgrimo(poemoj,1926), Dancu, Marionetoj!(noveloj,1927), Migranta Plumo(noveloj kaj poemoj, 1929), Hura!(romano, 1930), Printempo en la Aûtuno(romano, 1931,1971) ktp.

        Siberia Romanco

Sur blinda voj’

De l’ neĝa kamp’,

Kie vagadas lupoj…

Kun kormalĝoj,

Per pena ramp’

Marŝas mizera trupo…

La vestojn ŝiras frosta vent’…

La korojn tordas larma sent’…

Super la kapoj korvoj krias…

La korvoj krias.

 

Jen sonoril’

El for a spac’

Rompas la mutan horon.

La tinta tril’

Pri dolĉa pac’

Vekas en kor’ memoron.

Kaj unu pensas pri l’ kaban,

En hejma lando pri infan’,

Kiu la patron vokas vane…

Nur vokas vane…

 

Susura son’

De l’ vaga vent’

Lule logante bruas…

Al voja ŝton’

Nur por moment’

Li pro mortlac’ genuas…

Alspiras sonĝojn vintra reĝ’

Kaj kovras Lin per blanka neĝ’…

Kanton funebran korvoj krias…

La Korvoj krias.

西伯利亚浪漫曲
          
anna译

茫茫雪原之上,

野狼徘徊悠荡,

道路模糊难辨。

战俘吃力爬行,

脚步跌跌撞撞,

痛苦的心呻吟。

寒风撕扯衣衫,

泪水咬噬心脏,

头顶乌鸦嘶叫……

凄凉地嘶叫。

 

钟声清凉幽远,

是从远方传来,

激活沉寂空间。

那悦耳的回响,

唤醒睡于心田

对和平的向往。

有人想起家乡,

茅草屋和幼儿,

孩子呼唤爹爹……

徒劳的呼唤。

 

流浪的风潺潺,

象母亲的歌谣

在空气中飘散。

他已疲惫不堪,

跪向路旁石碑,

只为休息瞬间。

冬的帝王施威,

用雪把梦覆盖,

乌鸦唱着挽歌……

    挽歌在回荡。