文学教室会话教室语法教室翻译教室文化教室诗歌散文谚语
      你的位置:首页>>北京世协简报
 
 
世界语之友
 
鲁迅
(1881-1936)
China granda literaturisto, pensulo kaj fondinto de China Moderna Literaturo. En 1908 li lernis Esperanton en Japanio kaj poste farighis tre aktiva subtenanto de china Esperanto-movado. Li iam volontule lekciis en Pekina Esperanta Kolegio kaj plurfoje monofere subtenis la aktivadon de Esperantaj organizoj. Li ankauh multe zorgis pri tradukado de Esperantaj literaturajhoj kaj dufoje publikigis artikolojn, en kiuj esprimis sian aprobon al Esperanto. Li multe subtenis kaj antauen pushis la chinan Esperanto-movadon.
(中国伟大的文学家,思想家和中国现代文学的奠基人。他1908年在日本学了世界语,后来成为中国世界语运动的积极支持者。他曾经自愿在北京世界语专科学校讲课,并多次出钱资助世界语组织的活动。他还经常关心世界语文学的翻译工作 ,两次发表文章赞扬世界语。他支持和推进了中国的世界语运动。)
陈 毅
(1901-1972)
Vicchefministro kaj ministro pri eksteraj aferoj de China Popola Respubliko, marshalo de China Popola Armeo kaj fama poeto.En 1963 li faris entuziasman paroladon en la unua china loborkunveno de Esperanto, alte taksante Esperanton. En sia parolado li iniciate proponis, ke China Esperanto-ligo iam estonte invitu Universalan Kongreson de Esperanto al Pekino, kaj instrukciis elkulturi junajn esperantistojn. La evoluo de la china Esperanto-movado ne disigeblas de lia favora subteno.
(中华人民共和国副总理和外交部长,中国人民解放军元帅和著名诗人。1963年他在第一届中国世界语工作会议上讲话,首先提出了中国世界语协会邀请世界世界语大会到北京来开,并指示培养年轻的世界语者。中国世界语运动的发展是与他的支持分不开的。)
冯文洛
(1901-1979)
Ekde 1934 Venlo Fon esperantistighis kaj ighis tre pozitiva kontribuanto de“ Heroldo de Chinio”. Li estis unu el fondintoj kaj kunlaborantoj de Koresponda Esperanto-lernejo en Chongqing (1939), kiu multe kontribuis al disvastigado de Esperanto en Chinio. Li funkciis kiel chefredaktoro de El Popola Chinio en la komenca periodo kaj poste ighis poluristo. Fon ankau kunlaboris kun Fremdlingva Eldonejo kaj Radio Pekino por Esperantaj eldonajhoj kaj dissendajhoj. Li esperantigis multajn literaturajn verkojn kaj kompilis“Plena Vortaro Esperanta-china”-n kaj“Elementa Kurso de Esperanto”-n . Li estis senlaca semanto de Esperanto. Li instruis Esperanton al pli ol 2000 homoj. Liaj lernantoj farighis la chefaj aktivuloj de la China Esperanto-Movado.
(冯于1934年成为世界语者,立刻成为《中国快报》的积极投稿者。他是重庆世界语函授学校(1939)的建立者之一,这个学校对在中国传播世界语作了许多贡献。他在《中国报道》初创时期作执行主编,后为审稿。冯还与外文出版社和北京国际广播电台合作出版了许多书和对外广播稿。他把许多文学作品译成世界语,并编写了《世界语中文大辞典》和《世界语初级讲座》,他是世界语不知疲倦的播种者。他向2000多人传授了世界语。他的学生都成了中国世界语运动的骨干。)
方善境
(1907-1983)
Tikos esperantistighis kiam li estis mezlernejano en 1924. En 1929 li kun la aliaj fondis la Esperantistan Asocion en Hankou. En 1932 li alighis al UEA kaj en 1949 farighis komitatano de la Shanhaja Esperantista Ligo. Li redaktis Esperantajn revuojn, ekzemple “La Espero”, “Vocho el Oriento” kaj “Popola Mondo”. En 1958 li venis al la redaktorejo de “El Popola Chinio” kaj okupighis tie pri traktado kaj polurado de tradukajhoj esperantaj. Li kompilis la libron “Esperantaj legajhoj kun Komentarioj” kaj multajn lernomaterialojn. Aparte menciinda estas tio, ke per fondo de Esperanta Koresponda Lernejo kaj aliaj rimedoj li trejnis grandan kvanton da novaj esperantistoj. Pro sia senlaca kaj sindona laborado kaj granda kontribuo por la china Esperanto-mavado S-ro Tikos ghuis altan estimon inter la china esperantistaro. Tikos estis ankau komitatano de la China Esperanto-Ligo kaj membro de la Tutlanda Komitato de la China Popola Politika Interkonsiligha Konferenco.
(1924年中学时代成为世界语者。1929年他与其他人在汉口建立了世界语学会。1932年他加入了国际世协并于1949年成为上海世界语者协会的委员。他编了一些世界语刊物,如,《希望》,《东方之声》和《人民世界》。1958年他来到《人民中国》编辑部,作专职翻译和审稿。他编写了《注释世界语读物》一书和许多学习资料。最值得一说的是,他建立了世界语函授学校,并以其他方式,培育了大批的新世界语者。由于他不知疲倦的工作和奉献,TIKOS先生得到中国世界语者崇高的尊敬。TIKOS还是中华全国世界语协会的理事和中国全国政协委员。)
蔡元培
(1868-1940)
Fama china demokratia revoluciulo, pensulo kaj pedagogo. En 1908 li memlernis Esperanton dum sia studado en Germanio.Kiel la unua eduka ministro de China Respubliko, li ordonis en 1912, ke la normalaj lernejoj de la tuta lando prenu Esperanton kiel nedevigan lernobjekton. Li unua enkondukis Esperanton en altlernejon de Chinio kaj funkciigis Esperanto-kurso en Pekina Universitato. Poste li establis Pekinan Esperanto-Kolegio . Li plurfoje faris paroladon kaj publikigis artikolojn kaj aktive propagandis kaj disvastigis Esperanton. Li estas granda edukisto en Chinio.
托尔斯泰 Pluraj Esperanto-organizoj elektis Tolstoj kiel honoran membron kaj li chiam afable dankis kun ghojo. Li diris pri Esperanto: “La facileco de ghia lernado estas tia, ke ricevinte antau 6 jaroj gramatikon de Esperanto, vortaron kaj artikolojn, skribitajn en tiu lingvo, mi povis post ne pli ol du horoj da okupigho, se ne skribi, do plene libere legi en tiu lingvo.” Li ankau diris: “ La internacia lingvo estas progresa pasho garantianta la reciprokan interkomprenighon de la homoj unuaj kun la aliaj. Chiuj homoj de chiuj nacioj lernu internaciecan facilan lingvon kaj tio estas ankau idealo de la esperantistoj.”Li esprimis: “Mi konsentas pri traduko al Esperanto de kiu ajn el miaj verkoj.”
许多世界语组织选他为名誉会员,他总是欣快地致谢。关于世界语他说:“世界语是容易学的,六年前我收到世界语语法,字典和用这种文字写的文章,我用了不到两小时,如果不写的话,我完全能自由地阅读这种文字了。”他还说:“国际语是保证各国人民互相了解的进步。所有国家的人都学习易于掌握的国际语吧,这也是世界语者们的理想。”他表示:“ 我同意把我的任何作品翻译成世界语。 ”
 
 
 
天影工作室制作 维护人:anna Retposhto:  annachu@263.net