鲁迅
(1881-1936) |
China granda literaturisto,
pensulo kaj fondinto de China Moderna Literaturo.
En 1908 li lernis Esperanton en Japanio kaj poste
farighis tre aktiva subtenanto de china Esperanto-movado.
Li iam volontule lekciis en Pekina Esperanta Kolegio
kaj plurfoje monofere subtenis la aktivadon de Esperantaj
organizoj. Li ankauh multe zorgis pri tradukado
de Esperantaj literaturajhoj kaj dufoje publikigis
artikolojn, en kiuj esprimis sian aprobon al Esperanto.
Li multe subtenis kaj antauen pushis la chinan Esperanto-movadon.
(中国伟大的文学家,思想家和中国现代文学的奠基人。他1908年在日本学了世界语,后来成为中国世界语运动的积极支持者。他曾经自愿在北京世界语专科学校讲课,并多次出钱资助世界语组织的活动。他还经常关心世界语文学的翻译工作
,两次发表文章赞扬世界语。他支持和推进了中国的世界语运动。) |
陈
毅
(1901-1972)
|
Vicchefministro kaj ministro pri eksteraj
aferoj de China Popola Respubliko, marshalo de China
Popola Armeo kaj fama poeto.En 1963 li faris entuziasman
paroladon en la unua china loborkunveno de Esperanto,
alte taksante Esperanton. En sia parolado li iniciate
proponis, ke China Esperanto-ligo iam estonte invitu
Universalan Kongreson de Esperanto al Pekino, kaj
instrukciis elkulturi junajn esperantistojn. La
evoluo de la china Esperanto-movado ne disigeblas
de lia favora subteno.
(中华人民共和国副总理和外交部长,中国人民解放军元帅和著名诗人。1963年他在第一届中国世界语工作会议上讲话,首先提出了中国世界语协会邀请世界世界语大会到北京来开,并指示培养年轻的世界语者。中国世界语运动的发展是与他的支持分不开的。) |
冯文洛
(1901-1979) |
Ekde 1934 Venlo Fon esperantistighis
kaj ighis tre pozitiva kontribuanto de“ Heroldo
de Chinio”. Li estis unu el fondintoj kaj kunlaborantoj
de Koresponda Esperanto-lernejo en Chongqing (1939),
kiu multe kontribuis al disvastigado de Esperanto
en Chinio. Li funkciis kiel chefredaktoro de El
Popola Chinio en la komenca periodo kaj poste ighis
poluristo. Fon ankau kunlaboris kun Fremdlingva
Eldonejo kaj Radio Pekino por Esperantaj eldonajhoj
kaj dissendajhoj. Li esperantigis multajn literaturajn
verkojn kaj kompilis“Plena Vortaro Esperanta-china”-n
kaj“Elementa Kurso de Esperanto”-n . Li estis senlaca
semanto de Esperanto. Li instruis Esperanton al
pli ol 2000 homoj. Liaj lernantoj farighis la chefaj
aktivuloj de la China Esperanto-Movado.
(冯于1934年成为世界语者,立刻成为《中国快报》的积极投稿者。他是重庆世界语函授学校(1939)的建立者之一,这个学校对在中国传播世界语作了许多贡献。他在《中国报道》初创时期作执行主编,后为审稿。冯还与外文出版社和北京国际广播电台合作出版了许多书和对外广播稿。他把许多文学作品译成世界语,并编写了《世界语中文大辞典》和《世界语初级讲座》,他是世界语不知疲倦的播种者。他向2000多人传授了世界语。他的学生都成了中国世界语运动的骨干。) |
方善境
(1907-1983) |
Tikos esperantistighis kiam li estis
mezlernejano en 1924. En 1929 li kun la aliaj fondis
la Esperantistan Asocion en Hankou. En 1932 li alighis
al UEA kaj en 1949 farighis komitatano de la Shanhaja
Esperantista Ligo. Li redaktis Esperantajn revuojn,
ekzemple “La Espero”, “Vocho el Oriento” kaj “Popola
Mondo”. En 1958 li venis al la redaktorejo de “El
Popola Chinio” kaj okupighis tie pri traktado kaj
polurado de tradukajhoj esperantaj. Li kompilis
la libron “Esperantaj legajhoj kun Komentarioj”
kaj multajn lernomaterialojn. Aparte menciinda estas
tio, ke per fondo de Esperanta Koresponda Lernejo
kaj aliaj rimedoj li trejnis grandan kvanton da
novaj esperantistoj. Pro sia senlaca kaj sindona
laborado kaj granda kontribuo por la china Esperanto-mavado
S-ro Tikos ghuis altan estimon inter la china esperantistaro.
Tikos estis ankau komitatano de la China Esperanto-Ligo
kaj membro de la Tutlanda Komitato de la China Popola
Politika Interkonsiligha Konferenco.
(1924年中学时代成为世界语者。1929年他与其他人在汉口建立了世界语学会。1932年他加入了国际世协并于1949年成为上海世界语者协会的委员。他编了一些世界语刊物,如,《希望》,《东方之声》和《人民世界》。1958年他来到《人民中国》编辑部,作专职翻译和审稿。他编写了《注释世界语读物》一书和许多学习资料。最值得一说的是,他建立了世界语函授学校,并以其他方式,培育了大批的新世界语者。由于他不知疲倦的工作和奉献,TIKOS先生得到中国世界语者崇高的尊敬。TIKOS还是中华全国世界语协会的理事和中国全国政协委员。) |
蔡元培
(1868-1940) |
Fama china demokratia revoluciulo,
pensulo kaj pedagogo. En 1908 li memlernis Esperanton
dum sia studado en Germanio.Kiel la unua eduka ministro
de China Respubliko, li ordonis en 1912, ke la normalaj
lernejoj de la tuta lando prenu Esperanton kiel
nedevigan lernobjekton. Li unua enkondukis Esperanton
en altlernejon de Chinio kaj funkciigis Esperanto-kurso
en Pekina Universitato. Poste li establis Pekinan
Esperanto-Kolegio . Li plurfoje faris paroladon
kaj publikigis artikolojn kaj aktive propagandis
kaj disvastigis Esperanton. Li estas granda edukisto
en Chinio. |
| 托尔斯泰 |
Pluraj Esperanto-organizoj elektis
Tolstoj kiel honoran membron kaj li chiam afable
dankis kun ghojo. Li diris pri Esperanto: “La facileco
de ghia lernado estas tia, ke ricevinte antau 6
jaroj gramatikon de Esperanto, vortaron kaj artikolojn,
skribitajn en tiu lingvo, mi povis post ne pli ol
du horoj da okupigho, se ne skribi, do plene libere
legi en tiu lingvo.” Li ankau diris: “ La internacia
lingvo estas progresa pasho garantianta la reciprokan
interkomprenighon de la homoj unuaj kun la aliaj.
Chiuj homoj de chiuj nacioj lernu internaciecan
facilan lingvon kaj tio estas ankau idealo de la
esperantistoj.”Li esprimis: “Mi konsentas pri traduko
al Esperanto de kiu ajn el miaj verkoj.”
许多世界语组织选他为名誉会员,他总是欣快地致谢。关于世界语他说:“世界语是容易学的,六年前我收到世界语语法,字典和用这种文字写的文章,我用了不到两小时,如果不写的话,我完全能自由地阅读这种文字了。”他还说:“国际语是保证各国人民互相了解的进步。所有国家的人都学习易于掌握的国际语吧,这也是世界语者们的理想。”他表示:“
我同意把我的任何作品翻译成世界语。 ” |