|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
29、Ekskurso Perbicikla 骑车郊游 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
B (Bovo): Ne timu! La aŭtovojo ja ne
havas kavegojn -- vi ne stumblos aŭ falos! 牛(牛牛):别怕!公路没大坑,您不会摔跟头。
C (Cervo): Estas tre agrable bicikli nokte. Kredeble ni atingos
Badaling frumatene, kaj povos tie vidi la belan sunleviĝon. 鹿(小鹿):晚上骑车真舒服。想必一早我们就到八达岭了,还能在那儿观看美丽的日出呢。
B: Se ni biciklos tiel malrapide, certe la suno aperos tie antaŭ
nia alveno. :牛:咱们要这么慢慢悠悠地骑,不等骑到太阳就出来了。
C: Preferinde rapidi nokte;
estos varme post la sunleviĝo. 鹿:最好夜里骑快点;太阳出来可就热了。
B: Kaj ni devos bicikli supren en la montaro! 而且在山里要骑上坡路。
C: Certe estos penige. 鹿:一定更费劲。
B: Atentu, fervoja kruciĝejo! 牛:当心,铁路交叉点!
A: Ho ve! Mi falis! 云:哎呀!我摔倒了!
C: Kio?! Kiel vi falis! 鹿:什么?!您怎么摔倒了?
A: La antaŭa rado eniĝis en sulkon de la kruciĝejo
je turniĝo de la stirilo! 云:车把一扭,前轮进到交叉路口的沟里去了!
B: Ĉu vundiĝis? 牛:伤着了吗?
A: Ne. Sed la rado iom tordiĝis! :云:没有。可是轮子有点龙啦!
B: Mi riparu ĝin. Ho, la pneŭmatiko difektiĝis!
Najlo truigis la bendon! :牛:我来修一修。啊,车带坏啦!钉子给外带扎了个眼。
C: Mi kunportas kaŭĉukan gluon kaj aliajn necesaĵojn
por ripari aertubon. Jen, prenu! 鹿:我带有胶水和其他补胎用品。这不是,拿着。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||