|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
14、Bonvenigo 欢迎 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ni iras al la
fervoja stacio por bonvenigi gaston. Ĉu vi povus iri kun ni? 我们到火车站去迎接客人。您可以和我们一同去吗? Volonte. Tamen
mi timas, ke mi ne povos bone kunagi. Tute mankas al mi sperto pri tia
afero. 我愿意同去。可是我怕不能很好地配合行动。这种事我一点经验也没有。 Sperton vi tuj
akiros. Ne necesas multaj formalaĵoj
kaj ĝentilaĵoj inter la esperantistoj. 经验您马上就会有的。世界语者之间用不着许多客套。 Se temus pri
akcepto de ŝtatestro aŭ altrangaj eminentuloj, oni devus aranĝi
solenan ovacion, tondrigi salvojn, paradigi honoran gvardion, fari
bonvenigan paroladon, prezenti bukedojn al la honorindaj gastoj ktp. Sed
tio estas superbezona por ni. 若是接待国家元首或是高级人物,那就要举行隆重的欢迎仪式,鸣礼炮、检阅仪仗队、致欢迎词、给贵宾献花等等。我们可用不着这一套。 Sufiĉas
por ni la flageto verdstela por faciligi la kontakton. 我们只要一面小绿星旗便于相认也就够了。 Ĉu decas
saluti la gaston per demeto de la ĉapelo? 可以向客人脱帽致意吗? Kompreneble.
Oni povas saluti unu alian per klino de la kapo, profunda riverenco,
manpremo, brakumo kaj kiso. 当然可以。可以点头致意,可以深深鞠躬,可以握手、拥抱、接吻。 Plaĉas al
la esperantistoj senti sin kiel inter amikoj, inter gefratoj, senti sin
kiel hejme. 世界语者喜欢像在朋友、兄弟之中一样,像在家里一样。 Por tia
bonvenigo do plej gravas sincera amikeco kaj interkomprenemo. 对于这样的客人的欢迎最重要的那就是真诚的友情和彼此的谅解。 Ho jes. Tre
gravas la interkomprenemo, ĉar tre diversaj estas la moroj kaj
kutimoj de la popoloj en la tuta mondo. Iuj skuas la kapon por nei dum
aliaj tion faras por jesi. Sen interkomprenemo neeblus facila amikiĝo. 是啊,彼此谅解十分重要,世界各国人的风俗习惯多种多样。有的摇头表示不行,有的摇头表示同意。不互相体谅就不容易交朋友啦。 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||